Add parallel Print Page Options

14 For the love of Christ[a] controls us, since we have concluded this, that Christ[b] died for all; therefore all have died. 15 And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.[c] 16 So then from now on we acknowledge[d] no one from an outward human point of view.[e] Even though we have known Christ from such a human point of view,[f] now we do not know him in that way any longer.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 5:14 tn The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ (hē agapē tou Christou, “the love of Christ”) could be translated as either objective genitive (“our love for Christ”) or subjective genitive (“Christ’s love for us”). Either is grammatically possible, but with the reference to Christ’s death for all in the following clauses, a subjective genitive (“Christ’s love for us”) is more likely.
  2. 2 Corinthians 5:14 tn Grk “one”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.
  3. 2 Corinthians 5:15 tn Or “but for him who died and was raised for them.”
  4. 2 Corinthians 5:16 tn Grk “we know.”
  5. 2 Corinthians 5:16 tn Grk “no one according to the flesh.”
  6. 2 Corinthians 5:16 tn Grk “we have known Christ according to the flesh.”